Subtitling

Subtitles people read without ever noticing them.

Subtitles and captions for video and multimedia, in the same language or translated, timed and written so viewers follow without effort. A practical way to reach a wider, global audience without reproducing the content.

How we help

Effortless to follow

Timed properly

Subtitles paced to be read comfortably, in step with the speech and the cut.

Natural in the target language

Phrasing that sounds right to a native viewer, not a literal transcript of the audio.

Accessible and global

Multilingual captions that widen your reach and make content accessible at the same time.

How we work

A clear line of accountability, start to finish

Where AI and professional tools help, we use them. Where a human has to own it, a human owns it. You always know which is which.

1. Understand

We start with what the content is for and what is at stake, so the right specialists and the right level of scrutiny are matched to it.

2. Translate

Native-speaking specialists do the work, supported by professional tools where they genuinely help and never where the risk is too high.

3. Sign off

A qualified human double-checks the work and puts their name to it, so it is ready for you to approve and send anywhere with confidence.

4. Stand behind it

If something needs adjusting after delivery, we put it right. The relationship does not end when the file lands in your inbox.

SB

“Clean, accurate, perfectly timed. Our training videos finally work for every region.”

Draft testimonial · L&D manager, multinational

Get started

We will stand behind every word you publish.

?>

Get started

We will stand behind every word you publish.