Localised to sell
Product copy adapted to how each market actually shops, not translated word for word.
E-commerce
Catalogues, product descriptions and storefronts localised at the scale online retail demands, and written to convert rather than merely to be understood. We help you sound local everywhere you sell.
What’s at stake
In e-commerce the translation is the storefront. If it is flat, wrong or untrustworthy, the customer simply buys elsewhere, and you never hear why.
How we help
Product copy adapted to how each market actually shops, not translated word for word.
Large catalogues handled consistently, with terminology that stays uniform across every listing.
New lines and seasonal updates turned around in step with your release schedule.
How we work
Where AI and professional tools help, we use them. Where a human has to own it, a human owns it. You always know which is which.
We start with what the content is for and what is at stake, so the right specialists and the right level of scrutiny are matched to it.
Native-speaking specialists do the work, supported by professional tools where they genuinely help and never where the risk is too high.
A qualified human double-checks the work and puts their name to it, so it is ready for you to approve and send anywhere with confidence.
If something needs adjusting after delivery, we put it right. The relationship does not end when the file lands in your inbox.
“Conversion in our new markets climbed once the listings finally sounded like a local wrote them.”